街头“找茬”!他们和英语标识“杠”上了

2023-07-10 18:05:02 来源:东方资讯


(资料图片仅供参考)

为更好迎接第19届亚运会,让外国友人看清楚、读明白。近日,15名由温州大学翻译、英语师范生、外籍学生组成的“纠错”志愿队伍,兵分3路,前往鹿城、瓯海、龙湾等地对城市英语标志标识进行纠错。

当天,志愿者针对道路指路标识、交通枢纽指引标识、公共服务机构及服务设施指引标识、旅游指路标识、路名牌、公交站名牌、提示语和文明标语等进行“纠错”。

在看到市区锦绣道路交叉口的城市标识时,志愿者林建军与外籍同学谭松展开讨论,谭松认为应使用“junction”代替“intersection”,林建军也表示有些标语是拼音,有些则是英文单词,不太统一。

经过一上午的纠错活动,志愿者发现翻译错误主要集中于因为翻译软件机器生硬翻译或者“中式英语”翻译,比如“水深危险、禁止游泳”标注的是“no swimming in dangerous water”但事实上应译为“dangerous,no swimming in deep water”;也有道路名称的翻译不统一,比如“车站大道”路牌与公交站牌上的标识不同,既有“CHEZHAN DADAO” ,也有“Chezhan Av”;亦有一些标语采用的翻译不太常用等。此外,需注意的是在翻译的同时也要考虑到作为标识的首先作用是简洁明了,不能出现太长的语句。

下一步,志愿者将对本次查找处的标志标识错误汇总,由市文明办统一发放督办单至各部门进行整改提升。

你在温州街头有看到不规范英语标识吗?

标签:
x 广告
x 广告

Copyright @  2015-2022 欧洲晚报网版权所有  备案号: 沪ICP备2022005074号-23   联系邮箱: 58 55 97 3@qq.com